ネットでニュースを読んでいたら、気になるリンクがありました。シリーズもののコラムのようです。
「北京美女彼是」
美女も気になりますが、もっと気になるのはその後ろの二文字。これはなんだろう?
一分間ほど考えて、結論。「あれこれ」ですね、たぶん。
でも人に対して「あれこれ」をつけるのは、品定めしているようでどこか失礼な気もします。まあ、中国語らしい雰囲気のタイトルにしたかったのでしょうが、「北京美女彼是」は中国語としても通じないんじゃないかなあ。
中国語らしいタイトルにするなら……う〜ん、せめて「北京美女面面観」とか。