かつて毛沢東主席や周恩来総理といった要人の通訳をつとめ、文化部副部長などを歴任された劉徳有氏がこんなことを仰っています。
在学校里你听惯了某一个老师的中文课,那个中国话可能是标准话,普通话。突然进入社会,接触各色人等,再听那些你所不习惯的中国话,你有时甚至会丧失信心。“怎么? 我怎么听不懂了!?” 但是,我劝这些朋友,不要丧失信心,要多创造条件,努力多听,不断地训练耳朵。如果能过好这一关,我相信对你提高外语水平将会起关键的作用。
あなたが学校の授業で、ある先生の中国語を聞き慣れていたとします。その中国語はおそらく標準語であり共通語であることでしょう。ところが突然社会に出て、さまざまな人と接し、なじみのない中国語に接すると、ときに自信を失うことがあるかもしれません。「ええっ? なぜ聴き取れないんだろう!?」 でもそういう方には、自信をなくさないよう励ましたいのです。もっと機会を作って、たくさん聴くようにつとめ、たえず耳を鍛えましょう。この難関を突破できれば、あなたの外国語レベル向上に決定的な意味をもたらすと思います。
宮仕えをしていた頃、ディクテーションした大量の素材を使って「ナマリング」という授業を担当していました。「ナマリング」というのは四半世紀ほど前に出ていた伝説の教材『中国語なまりングコース』(中国語情報サービス・絶版)へのオマージュです。この教材は中国の様々な地方で実際に収拾された「訛り」のある中国語を聴き取ろうという唯一無二のユニークな教材でした。
音声教材といえば教科書の文章などを声優さんやアナウンサーさんが吹き込むのが普通です。特に語学の初中級段階ではそういった「標準的」な音声で学ぶことも大切だと思いますが、実務レベルに近づくにつれ、それだけでは物足りなくなってきます。市井のネイティブスピーカーは、まずアナウンサーのようにはしゃべってくれないからです。そこでこうした実際に様々な場面で話している音声を収拾した「実況録音」の教材が必要になります。
今でこそYouTubeや优酷などの動画投稿サイトへ行けば、様々なネイティブスピーカーが話している動画と音声に触れることができますが、以前はそうした「ナマの声」に触れるのはとても貴重なことだったのです。上記の『中国語なまリングコース』の他には、中国で出版された『实况听力教程』という初級・中級・高級の三分冊があって、これには私も大変お世話になりました。
この『实况听力教程』はその後『原声汉语』という名前で再編されて、今でも出版されているはずです。またその日本語版も近年出版されています。
ただこれらの教材、内容は非常に興味深いのですが(おもしろくて何度も何度も聴きました)、いかんせん録音された時代が古く、録音状態もあまりよくありません。リスニングというのは同時代に生きているからこそ分かる背景知識などもその理解を後押ししてくれるものですし、少しでも声に集中したい時に雑音や音質の悪さはかなり非効率的です。というわけで「ナマリング」というクラスでは、私がネット動画などからディクテーションしたものを教材に仕立て直して使っていました。生(ナマ)音声で時には訛(ナマ)りも混じるネイティブスピーカーの発言を正確に聴き取ることで、実戦力のある耳を鍛えようというわけです。
「実況録音」の特徴
今はYouTubeなどがあって、とても簡単に「耳を鍛える機会」が得られる、本当にいい時代になりました。こうした「実況録音」には、教科書などの音声と比べて以下のような違いや特徴があります。
●「イキイキ」している。
●老若男女、さまざまな人がしゃべっている。
●“啊”“喔”“這個”“那個”“完了之後呢”……などなどの「冗語(間投詞)」やその人の口癖が入っている。
●言いよどみ、言いかえ、言いまちがい、言いなおし……などがある。
●必ずしも文法的に正しいとは限らない。
●必ずしも論旨が明確とは限らない。
●必ずしも標準的な“普通話”とは限らない(中国語世界の広さを実感する)。
●雑音が入っていることがある。
●録音状態などによって、時には物理的に聴き取れないこともある。
総じてとてもライブ感とリアリティのある音声だというわけです。こうした音声をディクテーションしたり、ディクテーションしないまでも聴き取って、どんなことを言っているのか想像するのはとても楽しい作業です。
聴き取るために
1.最初から一字一句聴き取ろうとせず、まずは話の大意を追う。
知らない単語、聴き取れない単語がでてくると、とたんに頭がフリーズ……ということがあります。ひとつでも分からない単語にぶつかると、その先が全然聴けなくなるんです。これはもったいないです。だいたい私たちは、母語で会話する時だって相手の言葉を100%聴き取ってないことが多いのです。それでもコミュニケーションが進むのは、要点を押さえて聴いているからだと思われます。まずは知っている単語、聴き取れた単語から全体を類推してみる、完璧主義を捨てて、いい加減でも大雑把でもいいとゆったり構えることが大切です。
2.自分が知らない言葉や自分で話せない言葉は、なかなか聴き取れない。
要するに語彙量を増やし、自ら発音してしゃべることをやらないと語学は向上しないということです。語彙量を増やすために単語を一つ一つ覚えていくのもいいですが、だったらディクテーションをしながら「あ、こんな言い方もあるんだ」と気づきを増やしていくのが楽しくてオススメです。自ら発話することについては、中国語の音読やリピーティングやシャドーイングが役立ちます。ただしこれ、初中級段階では「実況録音」ではなく、標準的な発音のものを使うほうがよいかも知れません。
3.日本語に訳しながら聴いていると、なかなか聴き取れない。
よく、「あ、これは要するに日本語の○○ですね」とすぐ日本語に訳して理解しようとされる方がいますが、できれば中国語を中国語のまま理解するほうがいいですね。頭を常に「中国語モード」にしておくため、授業ではできるだけ日本語を使わないようにしていました。もちろんこれは中級から上級クラスの場合ですが。また授業中は辞書を引かないようにとも言っていました。中日辞典を引くと、とたんに頭が「日本語モード」になってしまうんですね。日本語モードのまま中国語を聴き取ったり話したりというのは同時通訳者レベルで非常に高度なスキルが必要です。
4.背景知識もリスニング力をバックアップする。
上述しましたが、すでに知っていることがらは、その背景知識が後押ししてくれて聴き取りやすいものです。現代中国(のみならず、幅広いチャイニーズの世界)に関する広く浅い雑学知識を増やすようにするといいです。語学は語学単体で存在しているのではなく、その時代のその地域の状況や世界全体の現況と不可分に結びつき、日々千変万化の変化を遂げているものですから。
教材の例
林俊杰优酷独家专访自曝暂无结婚打算0001 - YouTube
まずは、林俊杰氏の背景知識を入れておきます。
林俊杰(JJ):新加坡华人,祖籍福建,著名男歌手,作曲人、作词人、音乐制作人,偶像与实力兼具。2003年以《乐行者》出道,2004年一曲《江南》红遍大江南北,凭借其健康的形象,迷人的声线,出众的唱功,卓越的才华,迅速成长为华语流行乐坛极具指标性的唱作天王。迄今为止共创作数百首音乐作品,唱片亚洲总销量逾1000万张。亦积极参与游戏和电影配乐。2007年成立个人音乐制作公司JFJ,2008年主演偶像剧,同年创立潮流品牌SMG,2012年推出故事影像集《记得》,成功跻身畅销书作家行列,跨界发展身兼数职,在诸多领域均有所成就。(百度百科)
視聴に入ります。ところどころ質問があるので、その部分を口頭で答えます。話者の話している通りに再現する必要はありません。大体どんなことを言っていたのか、自分が使える範囲の中国語でいいので、簡単に説明してみます。最終的には全部ディクテーションするのもいいですね。
林俊杰:Hello优酷网的网友们,你们好,我是JJ林俊杰,好久不见。
00:23〜 ①他这次专辑的创作理念是什么?
林俊杰:
林俊杰:因为要男人去,去…真的去了解一个女生,女人的心,我觉得那是…不怎么容易。不怎么容易。然后我觉得那个用心,然后希望这次找了燕姿来一起合作,就是希望跟…能够透过她的角度,能够透过她的心…她的内心的故事,来说出这样的一个故事。
気分転換に穴埋めなども行っていました。
01:36〜
林俊杰:所以说这种我内心希望说________________。我觉得两个人在一起或者是感情中的,感情中沟通是很重要的。感情中,如果没有对方用心听你说,___________________ ,或对她说这个___________的,对啊。所以我希望可以有一个女性的代表来发挥她的…来__________ ,它是内心的,很真实的,_________的一个…一个__________。
聴き取りを続けます。
02:14〜 ②这张专辑的内容是如何?
林俊杰:
林俊杰:那其实作品专辑里面还有一些歌曲,我是希望更大力地去推,让大家听这样。因为每首歌都是新的创作的方式,包括像《只对你有感觉》是非常摇滚的一种…一个尝试,跟之前的原本就不太一样。然后还有《心墙》。这两首歌其实是我非常偏爱的,然后我希望可以多多让大家听的。
03:22〜 ③他希望歌迷怎样听这张专辑?
林俊杰:
03:38〜 ④他如何介绍自己的近况?
林俊杰:
林俊杰:也不用太担心了。因为我其实我状况是…是还蛮可以,还蛮健康的了。只是说要注意一下,因为健康…就是说肝脏不是很好,那需要去调整一下。就是…没有到很严重,还没有倒需要去很急…很严重的状况。那,当然是要找到一个平…就是刚说到的就是找到一个好的平衡点,然后照顾一下就好。就是…其实我每天在生活还是OK了,还是挺…挺愉快的。
04:46〜 ⑤今后他希望往什么方向发展?
林俊杰:
05:04〜 ⑥他想扮演什么样的角色?
林俊杰:
林俊杰:我这几年一直在音乐上就是拍MV的过程,其实有很多自己的想法,有很多自己的…加入包括《她说》这些脚本。那我希望再拍电影的话,我觉得跟一些新的员力,一些能量来擦撞来摩擦,我觉得那个,那个会擦出更多的火花。
06:01〜 ⑦今后他还希望做什么样的工作?
林俊杰:
林俊杰:因为如果我是我专辑找他来做,或者他的专辑我去帮他夸道,那种感觉比较小规模,我希望这个规模可以是大的。我是说这规模可以是更有,更大的意义的。那我觉得还蛮期待有一天可以这样子。
06:49〜 ⑧最后他谈到什么样的话题?
林俊杰:
どうでしょう。かなり骨が折れますよね。だけどこうして最初はまさに「五里霧中」という感じだったのが、だんだん霧が晴れるように聞こえてくるのは本当に楽しいものです。ディクテーションなどしていると、何度聞いても分からなかった部分が急に分かる時があって、その時は「あっ、いま脳内でシナプスがつながったのかしら」などと想像しています。そうやってシナプスがつながった言葉を次に聴いてみると、もうその言葉にしか聞こえず、なぜこれが聴き取れなかったのだろうと思えるくらいですから不思議なものですね。
答え合わせ
各パラグラフで、大体どんなことを言っているのかが分かればよしとします。
00:23〜 ①他这次专辑的创作理念是什么?
今回のアルバムのコンセプトを問われて、“用一个女性的角度来创作”と言っているのが聴き取れたでしょうか(BGMが少々邪魔ですが……)。そしてそれは男性である自分にとって“一个很大的挑战”だとも言っています。
02:14〜 ②这张专辑的内容是如何?
アルバムの具体的な中身ですが、全部で11曲収録されており、そのうちの10曲は“之前的作品”、残りの1曲が『她说』という、このBGMでかかっている曲だと言っています。でもって、本当は他にも収録したい曲はたくさんあるけど、限界もある。でも自分が歌いたい、思い入れのある曲ばかり選んだ、というような内容です。
03:22〜 ③他希望歌迷怎样听这张专辑?
“主打”というのは、そのアルバムでメインとなる「イチオシ」の曲、代表曲です。でもアルバム全体のコンセプトを味わうためには、やっぱり全曲聴いてほしいなというようなことを言っています。
03:38〜 ④他如何介绍自己的近况?
デビューから8〜9年、無我夢中でやって来たけど、数年前からちょっと体調が悪くて“健康状况好像有出了一点警报,出了一点红警报的感觉”、健康に赤信号が点灯しちゃったと。そして今年のコンサートが終わったら身体を休めたいと言っています。
04:46〜 ⑤今后他希望往什么方向发展?
“影视”、つまり映画やドラマなどの演技に興味があるようですね。で、ドラマは出たことがあるけど、映画は未経験で、“最近有很多的单位来一起邀我拍电影”、いろいろなところから映画出演のオファーがあると言っています。
05:04〜 ⑥他想扮演什么样的角色?
“我觉得古装很辛苦”だそうです。“古装”は古い衣装、つまり時代劇のことですね。それよりは“能够马上融入的角色…比较接近我本色的角色”、実際の自分に近い役のほうがいいかなと。“生活一点”、要するに(現代の)生活感がある、軽めのラブストーリーがいいんだそうです。
06:01〜 ⑦今后他还希望做什么样的工作?
男性歌手とのコラボに興味があると言っています。“比如说我跟力宏,或者是杰伦”、つまりワン・リーホンやジェイ・チョウとコラボしたいと。“创作歌手”、自分で歌を作っているアーティスト同士のコラボに期待しているようですが、“最重要就是找一个很好的机会”、まずはその機会を探るのが大切と。
06:49〜 ⑧最后他谈到什么样的话题?
結婚について聞かれたんですね。でも両親もまだ心配してないし、“一直都在忙着工作,忙着在打理自己工作上的事情”、今は自分の仕事に忙しいから、“感情这块还没有到那个阶段”、恋愛とか結婚とかいう段階じゃないと。“感情”はここでは恋愛ごとを指しています。でもってお兄さんが最近“订婚(婚約)”したそうですが、自分は“漫漫来吧”、ぼちぼち行くよと煙に巻いています。
華人である林俊杰氏が華人向けに話しているので、日本のメディアに登場する時よりも総じて何というか……飾りがないというかある意味テキトーというか、気さくでフランクな感じがしますね。