インタプリタかなくぎ流

いつか役に立つことがあるかもしれません。

ファファモ

同僚から「三回目のワクチン接種はいつ?」と聞かれました。私は今月末の予定ですが、つづいて「ファファファ? それともファファモ?」と聞かれました。何のことやらと思いましたが、なるほど、ファイザー製かモデルナ製かということですね。私は一回目と二回目がファイザー製で、三回目はモデルナ製の予定なので「ファファモ」です。

それにしても、こんなふうに新しい言葉が生まれてくるのが興味深いです。まさかね、とは思いながら中国語でも言っていないかしらと思って検索してみたら、なんと、ありました。“輝輝莫”。ファイザーが“輝瑞(Huīruì)”でモデルナが“莫德納(Mòdénà)”だからですね。他に“AA莫”というのも見つけました。A はアストラゼネカなんでしょう。

他の言語でもたぶんやってますよね、これ。例えば英語話者が「私はPPM(ファファモ)なの」とか。……と思ったら、韓国語話者はやってました。“화화화(ファファファ)”、“화화모(ファファモ)”だって。おもしろいなあ。

search.daum.net

f:id:QianChong:20220315120855p:plain
https://www.irasutoya.com/2016/02/blog-post_117.html

追記

シンガポールの保健省(MOH)が、こんな声明を出していました。“P-P-M”は「ファファモ」、“P-P-P”は「ファファファ」、さらに“M-M-M(モモモ)”や“M-M-P(モモファ)”もあります。わはは。

20. MOH has done a study recently on the relative effectiveness of Pfizer-BioNTech and Moderna as booster shots in terms of reducing infection risks. We compared two combinations, one combination is P-P-P (three Pfizer-BioNTech shots) versus P-P-M (two Pfizer-BioNTech shots and Moderna as the third dose).
21. There are results for other combinations, such as M-M-M, and M-M-P, but I should caution that the sample sizes for these are not very large, and the statistics may not be as meaningful.
22. But just comparing P-P-P and P-P-M, the results are as follows. Relative to two Pfizer-BioNTech doses, P-P-P further reduces risk of infection by 62 percent. As for P-P-M, the reduction is 72 percent. So both mRNA vaccines work very well as boosters, with P-P-M having a slight edge. Regardless, the impact on the reduction of severity of illness is extremely high for both combinations.

www.moh.gov.sg