インタプリタかなくぎ流

“Might come in handy one day.”

フィンランド語 137 …日文芬訳の練習・その56

とある日本語学校の先生と話をしていて「中国人留学生がよく舌打ちするんだけど」という話題になりました。日本人にとって舌打ちは「不満」や「不快」を表すサインですから、かなりインパクトがあります。でも中国人にとっては、ほとんど言葉の息継ぎや句読点みたいなものです。さらに相手を賞賛するときや、何かに感嘆したときなどに連続して舌打ちするなど、私たちとはかなり異なる「文化」を持っています。個人的にはこれは中国人に対する誤解や偏見の大きな原因になっているのではないかと思っています。


Keskustellessani erään japaninkielikoulun opettajan kanssa tuli aiheen, jonka mukaan kiinan opiskelijat napsauttaisivat usein kieltään. Japanilaisten mielestä kielen napsauttaminen näyttäisi jollekulle valituksia tai mielipahoja, joten niillä on liian tehokas. Kun taas kiinalaisten mielestä ne ovat vain pieniä henkäyksiä tai välimerkkejä. Lisäksi heillä on “kulttuuri”, joka on hyvin erilainen kuin meidän. He napsauttaisivat peräkkäin kieltään heidän ihaillessaan ihmisiä tai ihmetellessään jotain. Mielestäni ne lienevät olleet suuria väärinkäsityksiämme ja ennakkoluulojamme kiinalaisille.


f:id:QianChong:20211113151002p:plain
https://www.irasutoya.com/2016/06/blog-post_820.html