インタプリタかなくぎ流

いつか役に立つことがあるかもしれません。

哇塞與我操

  中国で、大学生の会話を聞くともなく聞いているうち、“哇塞”をよく耳にするのに気づきました。もともとは台湾の方言だったはずですが、芸能人が使っているのをメディアで聞いて、ここ北京にまで北上してきたんでしょうかね。
  十年前の北京ではまず聞かれなかったと思います。当時よく聞いたのは“我操”。
  どちらも「わあ」というか「わお」というか「くそっ」というか「マジかよ」というか、まあそんな感じ。若い人はともかく、いい年をした大人が使うとみっともないです。