インタプリタかなくぎ流

いつか役に立つことがあるかもしれません。

歌詞は漢字表記。

このCDについている歌詞集、台湾の“哈韓族”向けに、歌詞がすべてふりかなならぬ「ふり漢字」つき。例えばPAPAYAの『내얘길 들어봐』はこんな感じだ。

한번 두번 세번 네번 말해도 전혀 지겹지도 않은걸 뭐
含本 圖本 誰本 内本 麻兒黑都 扯牛 機KYO機都 安能格兒 摩

どうしても漢字にならない発音は、“KYO”などとアルファベットにしてある。このハングルは『TURBO CLUB』さんによれば、

ハンボン トゥボン セボン ネボン マルヘド  チョニョ チギョプチド アヌンゴル ムォ

と発音するのだそうだ。いっぽう「ふり漢字」の“國語”をむりやりカタカナにすれば、

ハンベン トゥベン シェイベン ネイベン マーアルヘイドゥー チョーニゥ ジーキョジードゥー アンノンゴーアル モー

という感じだから、ずいぶん違う(^^;)。まあ、MVに合わせて雰囲気だけでまねても楽しいもんね。