インタプリタかなくぎ流

“Might come in handy one day.”

2006-12-04から1日間の記事一覧

お祝いの会

友人、というより仕事のお得意さんが結婚することになり、中国語通訳関係者一同でお祝いの席を設けた。 幹事に指定されたレストランは、何とその昔勤めていた会社のすぐ真裏。かつての同僚に、しかも「立つ鳥跡を濁しまくり」で飛び出した会社の同僚に会いや…

取材

某全国紙の記者さんから取材を受ける。「おばおじさん」の生態がテーマだそうだ(爆)。 「おばおじさん」は、ベースが「おじさん」で「おばさん」テイストを醸し出している男性? それとも「おじおばさん」というべき? 「おじさんおばさん」や「おばさんお…

黒烏龍茶の歌

電車に乗っていたら、中吊り広告にサントリー『黒烏龍茶の歌』の中国語歌詞がでかでかと。 是因為“鄢烏龍”改變了我 讓我們 品嘗著 油的香濃 沒戀愛 沒有油 人生不敢想 那豈不是太無味 ……だって。わはは。“鄢烏龍”の“鄢”は日本語で「くろ」と発音するのがポイ…