インタプリタかなくぎ流

“Might come in handy one day.”

フィンランド語 142 …日文芬訳の練習・その58

中国人留学生を観察していると、日本語の長音や促音が苦手なことに気づきます。中国語にはそのような音がないので、例えば「コピー」を「コピ」、「切手」を「きて」と話したり書いたりします。私は以前フィンランド人と話したときに、何人かから「発音がいいですね」と言われました。もちろんお世辞が99%でしょうけど、私が日本語の長音や促音に慣れているからかもしれないと思いました。


Tarkastellessani kiinalaisia opiskelijoita huomasin, että heillä on vaikeuksia japaninkielen kaksoiskonsonanttien tai pitkien vokaalien kanssa. Kiinankielessä ei ole tällaiset ääntämiset, joten sanonevat tai kirjoittanevat esimerkiksi “ko-pi” ja “ki-te” vahingossa “kopii (kopio)” ja “kitte (postimerkki)” sijaan. Jutellessani suomalaisien kanssa aikoinaan, pari ihmisia sanoivat minulle, että minun ääntämisiä ovat suhteellisia hyviä. Tietysti se olisi 99 prosenttisesti imartelua, mutta luulen sen johtuvan siitä, että olen tottunut puhumaan japaninkielellä kaksoiskonsonantteja tai pitkiä vokaaleita.


f:id:QianChong:20210307155250j:plain