インタプリタかなくぎ流

“Might come in handy one day.”

フィンランド語 87 …日文芬訳の練習・その20

東京という街は、気候的にはあまり過ごしやすい場所ではないと思います。夏は異様に蒸し暑いですし、冬は異様に寒いですし。東京の冬程度で「寒い」などと言ったらフィンランドの人に怒られそうですけど、たしかに屋外の寒さはそれほどでもないものの、屋内が寒い・屋内の快適さに乏しいと思います。

理由はセントラルヒーティングが発達していないから。もちろん床暖房など立派な設備がある建物は別ですけど、私のような一般庶民の「ウサギ小屋(死語?)」の室内は、冬が本当につらいです。かつて過ごしたことのある北京や天津の冬は、厳しかったけれども屋内が天国でした。身軽に過ごせて、かつ洗濯物なんかもすぐに乾いちゃうあのスチームの快適さが恋しいです。

台湾の夏は、気温こそ東京より高い日もありますが、南国特有のカラッとした太陽の光で、あれはあれで「いさぎよくて」好きです。台湾もそこそこ蒸し暑いですが、東京のあの、なんともいえない不快さが少ないように思います。まあこれも「隣の芝生は……」のたぐいで、外国だから贔屓目に感じているのかもしれませんが。

自分で作文をしたときは、「東京の夏」とか「冬」というのを “kesät Tokiossa” とか “talvet”などと複数主格で書いていたのですが、“kesällä Tokiossa on 〜” のように所有文で表すのが普通だと直されました。こういう語感が(当たり前ですけど)まだまだ全く育っていません。

以前、台湾に住んでいました。南国なので夏はとても暑いですが、意外に快適です。私は東京の夏のほうが過ごしにくいと思います。それは暑い上に湿度が高いからです。中国の北方にある北京にも住んでいましたが、冬は川や池が凍るほど寒いものの、やはり意外に快適でした。暖房設備がしっかりしていて、部屋の中はTシャツ一枚で過ごせるほど温かいからです。日本の北海道も同じだと聞きました。私は、暖房の貧弱な東京が日本で一番寒いのではないかと思います。


Ennen minä asuin Taiwanissa. Se on eteläinen maa, ja kesällä oli erittäin kuuma, mutta yllättävän mukavaa. Minusta kesällä Tokiossa on huonompi Taiwanissa, koska sää on sekä kuuma että kostea. Olin asunut myös Pekingissä, joka on pohjoinen kaupunki Kiinassa, ja talvella oli hirvittävän kylmä, kuin joet ja lammet jäätyisivät. Mutta on myös suhteellisen mukavampi viettää kuin Japanissa, koska keskuslämmitykset ovat täydellisiä, ja me voitaisiin asua huoneissa vain t-paidassamme. Kuulin, että talvet Hokkaidossa Japanissa ovat samoissa tilanteissa. Minun mielestäni Tokio on Japanin kylmin kaupunki, koska sen lämmityslaitteet ovat niin puutteellisia.


f:id:QianChong:20210221104755j:plain