インタプリタかなくぎ流

いつか役に立つことがあるかもしれません。

重なる重なる

  毎度のことだが、仕事というやつは犬と同じように群れを作りたがる性質があるらしい。
  来週から出張の予定が入っていて、その準備に大わらわでいたところ、急ぎの翻訳が一件。ファクシミリの手書き原稿をさらにコピーしたものが送られてきた。かなりな達筆で判読に苦しむ。せめて肉筆の元原稿があれば判読の助けになるのだが。
  エージェントは「分かるところだけでもいいので訳してください」と言うが、シンタックスの異なる中国語と日本語だもの、単語単位で部分的に判明しても、それを文章に仕立て上げるのはそう簡単じゃない。
  やっと納品したと思ったら、続いてこれも急ぎの字幕翻訳が。何としても出張前に仕上げねば〜。