インタプリタかなくぎ流

いつか役に立つことがあるかもしれません。

2004-08-01から1ヶ月間の記事一覧

なんだかなあ。

ここのところしばらく、「通訳+柔道」とか「通訳+オリンピック+柔道」とか「アテネ+通訳+ボランティア+柔道」とか(とにかく「柔道」が入っている)で飛んでこられる方が非常に多く、なんだろうな〜と思っていたら、これだった。 日本からボランティア…

晴天

これまで聴いた周杰倫の曲のなかで一番気に入ったのがこれ。『七里香』と同じでテンポがゆっくりなので、まともに歌える。ラップもあるけど、かなりゆっくりだからついて行ける(笑)。作詞・作曲ともに周杰倫。 故事的小黄花/從出生那年就飄著 童年的盪鞦…

討厭銷售員。

“不能說話,買東西也不方便吧?” “不,買東西倒不會。”老人說。“世上有超級市場這東西,在那裏不需要開口就可以買東西。真是相當方便。她最喜歡超級市場,常常去買東西喲。好像以來往於超級市場和辦公室之間過日子似的。” ――村上春樹《世界末日與冷酷異境》(…

最難忘的夏天。

1 每到八月份,我總是回顧起我念大學一年紀的那個難忘的夏天來。那已是很早很早以前的事了,可到現在我印象最深刻的就是那年的夏天。當時學校一放暑假,我就動身前往長野縣木曾福島。我打算把那年夏天當做一個“賺錢旺季”,因此經大學“學生課”介紹找到一家溫…

我的果斷處置。

昨天我丟掉了自己房間的鑰匙。我平時把鑰匙用快拆式鑰匙圈掛在皮帶上,這個鑰匙圈是我從前在大陸買回來的,已經這五、六年來跟我一起踏遍全國各地,雖然價錢非常便宜,可是很方便適用,我用他用得挺稱心。 但昨天我下班回家時,回到公寓大門前才發現我的皮帶…

七里香

ここ数日、頭の中で周杰倫『七里香』のリフレインが止まらない。テレビでもよくMVが流れているから、朝うっかり見ようものなら、その日の「テーマ音楽」は『七里香』に決定されてしまう。この曲はラップがなく、テンポもゆっくりなので歌詞を覚えやすい。カ…

我的吝嗇與大方。

我自認為是個比較大方的人。我不但不信任何宗教,也不太信“計較”,因為我覺得“人生有得必有失”,有失也有得。我這樣寫著,顯得人品比較高潔,其實沒什麼大不了的,我就是個懶漢,懶得去一一計較罷了。 可是我以前的老婆就不是這樣。她雖然不是吝嗇,但很會節…

意図をとらえること(つづき)。

通訳学校に通っていた頃、クラスに「デキる」女性がいた。北京語の発音もきれいだし、訳出もかなり正確だ。私はひそかに彼女をライバルと位置づけ、負けないようにがんばることで自分を奮い立たせていた。クラスに自分よりレベルが少し上のこうした“同学(ク…

彪馬違規事件。

我念初中時,有一只“怪獸”棲息在校內。他不儘其面貌極像哥吉拉(Godzilla),行爲方面也相當地詭怪。某君怪獸,今隱其名,皆餘昔日在初中時校長(^^;)。 首先要提起的是,這位哥吉拉校長思想相當右傾。學校大門一進,就可以看到太陽旗迎風飄揚,每到學校舉辦的…

意図をとらえること。

id:toraneko285さんの『猫猫細語』に「画家と通訳者の認知の方法」として、画家がモデルを生身の人間としてではなく物体としてとらえていることと、通訳者が言語を分析的にとらえることの共通性を述べられていた(id:toraneko285:20040810#p2)。そして『荘…

對不起,我真不孝。

1 我喜歡看台灣導演楊德昌的電影。他在千禧之年拍攝的《一一》是我最欣賞的作品之一。《一一》是個家族的故事,可是他們與典型的家族似乎有點不一樣。他們雖然並不處於“家庭崩潰”狀態,但是家族成員之間很少看到形影不離、笑成一團的圓滿家庭形象,甚至會令…

キタ―(゜Д゜;)―ッ。

会議の通訳をしていて、何が一番緊張するといって(まあこれに限らずいつも緊張しているんだけど)ことわざや慣用句ほど緊張するものはない。私は漢籍の素養などないに等しい無粋者だから、“中國有一句俗話説……(中国*1のことわざにいわく……)”などという発…

學生與模特。

我大概從十八歲到二十歲感受性最敏銳的時候天天看著裸體過日子。慢著,請你別誤會我生來稟性好色,這並不是意味著我每天看色情雜誌或露毛寫真集,也不是沈湎於A片。我說的裸體就是模特,是我在美術學校念書時的事情。 就立志要學美術,尤其是純粹美術(繪畫…

視覺系設計師。

昨天我又去剪頭髮了。上次給我剪得像“假貝克漢”的那家髮型沙龍再也不敢去,因此我這次特意到“高雄的原宿”新堀江市場去了。新堀江市場位於高雄中心部,在幾百米四方的小小街區裡有好多時尚店、裝飾品店、眼鏡店、唱片店、咖啡館、電影院以及各種各樣的攤位。…