インタプリタかなくぎ流

いつか役に立つことがあるかもしれません。

単語急増中

  最近は超過労働が続いて復習があまりできていませんが、それでも学校に行くのです。

  いつものように動詞の活用と数字の練習をしてから……

特に好き

  好きは“aimer”ですけど、「特に好き」とか「特にお気に入り」という動詞“préférer”というのがあるんですね。
  er動詞ですから活用は規則的ですが、複数の一人称と二人称以外は二つ目のアクサン・テギュがアクサン・グラーヴになるので綴りには注意が必要です。
  je préfère
  tu préfères
  il/elle/on préfère
  nous préférons
  vous préférez
  ils/elles préfèrent
  これで、二つのものを提示して「どちらが(より)好きか」を聞くことができます。
  Qu'est-ce que vous préférez, le café ou le thé?
  イントネーションはひとつ目の“le café”を尻上がりに、ふたつ目の“le thé”は尻下がりに。
  答えは四種類考えられます。
  1.ひとつ目が好きで、ふたつ目はもっと好き。(もしくはその逆)
  J'aime bien le café, mais je préfère le thé.
  “mais”でつなぎます。
  2.ひとつ目が嫌いで、ふたつ目が好き。(もしくはその逆)
  Je n'aime pas le café; je préfère le thé.
  “mais”を使いません。
  3.両方好き。
  J'aime les deux.
  「二つとも好き」という言い方ですが、否定文には使えません。ただし「大嫌い」の“déteste”はOK。
  ×Je n'aime pas les duex.
  ○Je déteste les deux.
  4.両方嫌い。
  Je n'aime ni le café, ni le thé.
  否定の“ne 〜 pas”のうち“pas”が抜け、否定するアイテムの前に“ni”を入れます。否定するアイテムはいくつつなげてもいいとか。
  このアイテムは、名詞だけでなく、動詞も使えます。その際は動詞の原形を使います。
  語彙数が急に増えてきました。単語カードを作らなければ……ということで、ただいまiPhoneで使える単語帳アプリをいろいろと試しているところです。