読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

インタプリタかなくぎ流

“Might come in handy one day.”

おともだちで

  これもクライアントが使っていたことば。
  「まあこの件については、ひとつ『おともだちで』」
  これは通訳の現場だったのですが、訳出が止まっちゃいました。
  聞き直してみると、どうやら「まあお互いそう意地を張らず、折れるところは折れて何とかうまくやりましょうや」という意味らしいです。流行語? それともどこかの地方独特の表現でしょうか?