インタプリタかなくぎ流

“Might come in handy one day.”

中国人はひとりごちず?

  職場で、私が何かひとりごとをつぶやいたらしい。そばにいた同僚(中国人)がこんなことを言う。
  「日本人はひとりごとが多いね」
  「中国人も言うでしょ」
  「まず言わないね」
  「“自言自語”って中国語があるじゃない」
  「あれと日本人のひとりごとは全く別物」
  彼女いわく、中国人もひとりごとを発するけれど、それは実は他人に聞かせるためのものだという。例えば夫婦げんかをして、ぷいっと夫に背を向けながら「あたしがこんなに苦労してるのも知らないで……」と言う。が、これは当然夫に聞こえるようにつぶやく。戦略的、目的意識的にひとりごちているわけだ。
  中国人のひとりごとの大半はこのパターンで、日本人のように純粋な内面の吐露としてのひとりごとはほとんどない、というのが彼女の論なのだけれど……本当かなあ。