インタプリタかなくぎ流

“Might come in handy one day.”

你現在一定覺得我很盧。

  「きっと私のこと“盧”だと思ってるでしょ」って、どういうこと?
  これはどうやら台湾語の語彙らしい。「強情を張る」とか「聞きわけがない」とか「つまらないことにこだわる」といった感じ。そういう相手に対して「ちょっとうんざり」という気持ちを込めて“你很盧耶。”などと言うようだ。
  これは彼氏と初めての外泊を前に、あれこれ拗ねたり迷ったりしたあげくに女性が言うセリフ。う〜ん……「面倒な女だと思ってる?」*1

*1:続く彼氏のセリフは「そこがまた可愛いよ」。か〜っ。