インタプリタかなくぎ流

“Might come in handy one day.”

今日も会議がふたつ。それぞれ逐次通訳。
午後の会議で“三十尺”という長さが出てきた。注意が及ばずに「三十メートル」と訳出したところで、日本語のわかる台湾人職員が「ん?」という顔をするので、「あぁっっ!」とすぐに間違いに気づいて訂正。“公尺(メートル)”じゃなく“尺”だから「約十メートル」が正解。すみません。