インタプリタかなくぎ流

“Might come in handy one day.”

早安nuo!

每天早晨上班時,我順便到附近的7-11去,買些早點。櫃臺裡總是有位早班的小夥子,個子高高的,好像是工讀生。這位先生很特別,我們進店時,他並不說“歡迎光臨”而總是大聲地喊“Good morning!”。因這家方便店位於我們公司公寓附近,所以很多日本同仁常常利用這店。我本來以為因為我們是外國人,所以他特意向我們喊英語問候*1,但以後我發現他不僅向我們喊英語,向其他臺灣顧客也喊英語,很酷啊。
他好像最近發現我會講一點國語似的,我照樣拿著紅豆面包與統一鮮豆漿到櫃臺付錢時,他對我說:早安nuo! “nuo”?“nuo”是不是寫成“喏”的那個字? 其實電視裡會常常聽到這個語尾,我覺得它很有趣,像跟日本關西地區的「おはようさん*2」一樣,很富有親切感。

*1:其實住在我們公寓裡的臺灣小朋友們也是一樣,見到我們就稍微羞怯地打個問候,說:“哈囉”――他們也許認為所有的外國人都是會講英語的。

*2:「よう」にアクセント。