インタプリタかなくぎ流

“Might come in handy one day.”

今日の表現

得便宜賣乖

職場や会合などで、中国人同士が会話しているのを聞くのが好きだ。 好きだ……ったって、明らかに「盗み聞き」なので、決してよい趣味じゃないのだけれど、ネイティブ同士の容赦ない会話を聞くのは、リスニングの訓練になる。日本人と中国語を話す段になるや、…

傾鈴筐啷

九九という人の『跌倒的小䖝人』という短編集に、デイパックの中身を地面にぶちまける音としてこんな表現が出てくる。 我乾脆把包包裡的東西都倒出來,傾鈴筐啷掉滿地…… “傾鈴筐啷”(チンリンクァンラン)? 一瞬「ロバのパン」を連想したけれども、あれは「…

出櫃

ここだけの話、バラエティの字幕を翻訳していると、正直「こんなの訳して日本の視聴者に届けて、意味があるのかなあ」と思ってしまうことがある。芸能界の内輪受け話とか、以前のゴシップを知らないと何のことだかさっぱり分からない会話が多いのだ。もちろ…

天團

バラエティ番組で、台湾の女性三人組アイドルS.H.Eを評して“天団”と言っている。 何かと思ったら二人以上のグループやユニットでトップの人気があるということらしい。一人なら“天王”(香港の“四大天王”など)で、グループやユニットは“天団”。なるほど。 「…

爛紙餡包子

ここ数日、講師室の中国人老師たちが例の「段ボール入り肉まん」の話題で盛り上がっている。 http://www.youtube.com/watch?v=E2QYtLle5xQ いや、確かに怖い。 以前、中国食品店で売っている冷凍の“三鮮餃子”をよく買っていたのだが、七〜八年前だったか、餡…

水電工阿賢

こんなの書くと、また怪しげなトラックバックがつくかもしれないけれど……。 バラエティ番組で、某アイドルがスタッフのセクハラめいた行動を評して「“台灣水電工阿賢”かよ!」とツッコミを入れているのだが、アイドルなのにすかさずこんなツッコミをして、イ…

口條

こちらもディクテーションで拾った言葉。“口條”を辞書で引いても「タン*1」くらいしか意味が出ていないが、これはセリフ回しなどのうまさを表す言葉。“口條很好”なら、「弁舌さわやか」とか「滑舌がいい」などと訳せるかもしれない。 *1:「タン塩」の「タン…

橋段

通訳教材用のインタビュー音声をディクテーションしていたら、“橋段”という言葉が出てきた。ドラマなどの“劇情”や“情節”(ストーリー)、あるいは「場面」くらいの意味だ。“段”というくらいだから、たぶん京劇あたりから出てきた言葉だろうと思って調べてみ…

無大所謂

ポッドキャストの《反波》を聴いていたら、“無大所謂唄”と言っていた。わははは。 “無所謂(どうでもいい、こだわらない、ことさらに取り上げることでもない)”に“大”を挟み込んで強調したのだ。語気を強め、かつおどけた感じのする助詞“唄”もついているから…

不恥下問

書店でさる中国人経営者の本を立ち読みしていたら、この言葉が載っていた。「下問を恥じず」、論語の言葉だ。目下の者や後輩に聞くことを恥じない、知らないことは知らないとし、何事も謙虚な態度で学ぶ、くらいの意味(だと思う)。日本語だと「聞くは一時…

娘砲

男性が「なよなよしてる」とか、もっと直截にオカマちゃんを指すらしい。なぜ? ということで検索してみると、以下のような説明が。 娘是女人,砲是男性生殖器。 加起來是女人有男性生殖器,即是人妖。 ホントですか? というか、何でも下ネタでこじつけよう…

你會含扣嗎?

バラエティ番組で、とあるアイドルが楽屋話を披露していわく「いつも撮影用に髪をセットしているから、髪や地肌が傷んでる」。それを受けて司会者が、「じゃあヘアスタイリストに対しても“含扣”する?」と聞いているのだが、“含扣(han2 kou4)”って何? どう…

耍寶

「ふざけてないで真面目に答えろ」とでも言うべきところで“不要耍寶”と言っているのだが、“耍寶(宝をもてあそぶ?)”って何? いつもお世話になっている台湾ヤフーの“奇摩知識+”で検索してみると、以下のような解説があった。真偽のほどは定かではないが。 …

車震

“第一次? 我記得好像是在車耶(初体験? 車でだったかな)”と、まあこれは冗談で言っているのだが、それを聞いた相手が“車震啊”と叫ぶ。なるほど〜、確かに車が震動(振動)するわな。 でもお茶の間にいきなり「カー○○○○」という字幕が飛び込むのはいかがなも…

他在高中是個風靡全校的校草ㄟ。

バラエティ番組の字幕はなかなかおもしろい。ドラマだときっちり台詞ができていて、文字原稿も提供されるから純粋に翻訳だが、バラエティの場合は原稿がなく、しかもかなり自由な、というか、ど〜でもいいような(失礼)会話だから、そのぶん意外な表現に出…

不借錢是笨蛋,還錢是蠢蛋。

杉本氏の本にこういうことわざ(?)が出てくる。「金を貸すバカ、返すバカ」。私もそんなバカの一人で*1、大陸に住んでいた時は、それはもうころころっと騙されたものだ。 それはさておき、氏は有名な言葉だというのだが、不明にして知らなかった。そうか、だ…

不知谷歌之

授業終了後の『論語』勉強会、今日は私が発表する番。 インターネット上から『論語』の言葉が使われている例文をいろいろピックアップしてレジュメにした。 中でも面白かったのが、“知之為知之,不知為不知(知っていることは知っている、知らないことは知ら…

技術含量

先回の出張中、アテンドしていた中国人が繰り返し使っては爆笑していた。昨年あたりから流行っている言葉のようだ。もともとは映画《天下無賊》に出てきた“最看不起你們這些打劫的,一點技術含量都沒有”というセリフがそのルーツらしい。“沒有技術含量”とか…

五木大学

これも教えてもらった。 「今度台北に来ることがあったら“五木大学”で飲もう!」 「五木大学? 飲む?」 「日本人サラリーマンの好きな飲屋街があるだろ?」 「ああ〜“林森北路”のこと?」 「そう。だから“五木大学”」 「は?」 「“木”が五つあるじゃないか」…

ONS

OrzじゃなくてOns。タクシーで移動中に、とある台湾のゲストから教えてもらった。 「“One night stand”だよ。出会って、済ませて、バイバイ」 「ああ〜“一夜情”のこと?」 「いや、その進化形だな。“一夜情”は翌朝までだろ? Onsは本当にその場限り」 ……何を…

大清時代・北大荒(大清帝国・北大荒)

上記の本に載っていた言葉。“大清時代”は隆盛を極めた清王朝が自らを指して言った呼称、“北大荒”は文革期に青年が下放されたことでも有名な黒龍江省北部の広大な荒野。だが現在、中国共産党のトップに清華大学出身者が多く、北京大学出身者が少ないことを皮…

你現在一定覺得我很盧。

「きっと私のこと“盧”だと思ってるでしょ」って、どういうこと? これはどうやら台湾語の語彙らしい。「強情を張る」とか「聞きわけがない」とか「つまらないことにこだわる」といった感じ。そういう相手に対して「ちょっとうんざり」という気持ちを込めて“…

你怎麼這麼惜字如金啊。

“惜墨如金”ならぬ“惜字如金”。「字を惜しむこと金の如し」で、「口が重い」ということだ。“惜墨如金”は「筆無精」という皮肉っぽい意味の他に、軽々しく筆を下ろさないとか、洗練された簡潔さを追求するという意味もあるようだから、“惜字如金”は「言葉を慎…

至少跟我們哈拉兩句吧。

「俺達にせめてふたことみこと“哈拉”しろよ」ということで、ここでは“哈拉”はほとんど“説/講(言う)”だが、もっと肩の力の抜けたおしゃべり、あるいは“開玩笑(冗談を言う)”、おちゃらけたことを言う、という感じ。 “哈拉”はかなり人口に膾炙していて、ネ…

小強像蟑螂啦。

生まれてくる子供の名前をあれこれ考える父親。「『小強(シャオチァン)』なんてどうかな」という父親に、家族が「それじゃ蟑螂(ゴキブリ)みたい」とつっこむのだが、なぜ? ゴキブリは生命力が強いから“小強”という説もあるのだが、どうも周星馳(チャウ…

我女朋友要抓狂了。

「彼女が“抓狂”しそうだ」というのだが、“抓狂”って? どうやら閩南語からきた言葉らしい。怒りや悲しみで興奮のあまり自分を失う状態。なるほど、“狂”を“抓(zhua1)/つかむ”わけで、何となく分かる。ヒステリーにも近いか。さらには常軌を失した状態、いわば…

我喜歡吃大腸包小腸。

一瞬何かのイディオムかと見まごうが(^^)、“大腸包小腸(大腸に小腸を包む)”といっても何かの比喩や慣用句などではなく、台湾ではかなりポピュラーな食べ物。炭火焼きの屋台などで売ってる。 餅米で作ったソーセージ状の「土台」の中に焼いた腸詰めをはさん…

把妹

女性を追いかけること。もっと端的に「ナンパ」。「追いかける」に“把”を使うと、“追”よりもさらに軽薄な感じがするらしい。これもたぶん台湾語の語彙から来ているのだろう。“趴趴走(あちこちをぶらぶら・うろうろする)”あたりからかな? ちなみにナンパは…

小玻璃

白先勇の『孽子*1』日本語版がようやく発売になった。あらためて読み直しているのだが、原著を読んだときには読み飛ばしていたり、気付かないでいたりした様々な言葉が分かっておもしろい。やはり自分にとって中文はどこまで行っても靄のかかった風景だなと…

你是龍捲風看太多啊。

少々複雑な家庭の背景から許されぬ恋に陥っている女性が、「もしバレたら殺されるわ」とつぶやく。そこに友人がツッ込むセリフ。「“龍捲風”(竜巻)の見すぎよ」……竜巻? “龍捲風”は、陳昭榮(チェン・ジャオロン)主演の有名なドラマ。オフィシャルサイトの…