読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

インタプリタかなくぎ流

“Might come in handy one day.”

夢中けって

今度は日本人学生の通訳クラス。 「○○さんは夢中けって働いています」と訳出した学生がいて、クラスのほとんどが「???」という表情をしたのですが、ひとりだけ「『夢中かえって』ですよね」と応じていました。 「夢中けって/かえって」? 調べてみると、…

まるで日本人学習者のような

中国人留学生の通訳クラス。 きみは本当に友達がいがあるよね。 ……という発言に対して、“有朋友价值”だの“值得交朋友”だのという生硬な訳が続出。 私が「“够朋友”でいいんじゃないかな」と言うと、全員「あああっ!」と我に返ってました。 ちょっとちょっと…

動詞を先に言わなきゃ

中国人留学生と初級通訳訓練をしているのですが、日本語と中国語を行ったり来たりしているうちに、中国人でも中国語の語順が怪しくなることがあります。 今日も一人の生徒が…… これからも機会があればこんな有意義な討論会を開きましょう。 ……という音声を“…

転校

フランス語学習、細々と続けています。 週に一回のレッスンに一月あまり通ってみましたが、先生の授業があまりにおざなりなので学校を変えました。体験レッスンのときには手応えがあったのですが、いささか羊頭狗肉の感がありましたね。 自分も教える仕事を…

ロゼッタストーン

語学学習ソフト「ロゼッタストーン」の中国語版、ウェブサイトには以下のような「中国語(北京語)の豆知識」が載っています。 中国語は文字の間にスペースを入れずに書きます。 そうですね。漢字がずらずらっと並んでいて、句読点などの記号以外は切れ目が…

小さな勘違い

デパートのエレベーターに乗っていたら、ベビーカーを押した若い夫婦が乗ってきたんですね。 で、エレベーターは「展望」タイプだったので、駅前の雑踏が見えてまして、偶然政権交代を狙う某政党の党首が演説していたんです。 そしたら、お父さんが大声で「…

私だけかしら

最近よく見かける明治安田生命のCM「明日のミカタ篇」がなぜか気になります。 http://www.meijiyasuda.co.jp/profile/event/cm_adviser02/ 何が気になるんだろうと思ったら、「明治安田生命」の発音でした。 江角マキコさんも戸田恵子さんも相武紗季さんも「…

中国人と話す時にひるまないための八つのヒント

1.「あ゙ぁん!?」と言われてもひるまない 中国人に話しかけると、よく「あ゙ぁん!?」という反応が返ってきます。「あ」ではなく濁点のついた「あ゙」です。これでナイーブな日本人は意気消沈しちゃいますが、ここでひるんじゃいけません。この「あ゙ぁん!?」は…

堂々と話せばいいのに

留学に来ている日本人の生徒諸君を見ていると、せっかく中国語の海に飛び込んだというのにあまり中国語で話そうとしないように見受けられます。これはもったいない。 諸外国の中でも日本の学生はとりわけおとなしい、というのは中国人教師に共通する感想でし…

哇塞與我操

中国で、大学生の会話を聞くともなく聞いているうち、“哇塞”をよく耳にするのに気づきました。もともとは台湾の方言だったはずですが、芸能人が使っているのをメディアで聞いて、ここ北京にまで北上してきたんでしょうかね。 十年前の北京ではまず聞かれなか…

新手上路,请多关照。

北京南駅から帰りのタクシーに乗っていると、隣を追い越していった車のリアガラスにA4ほどの紙がテープで貼ってありました。“新手上路,请多关照。”と書いてあります*1。要するに「免許を取ったばかりなので、お手柔らかにお願いします」ということですね。…

メモリボリスニー

コクヨS&T 電子暗記カード ターコイズブルー NS-DA4BG あの電子単語カード「メモリボ」がついに中国語にも対応というのでウェブサイトを見に行ったのですが……。 画像データの表示が可能なので、数式や図面表示だけでなく、発音記号や英語以外の外国語(例:…

哈衣

同僚が「“哈衣(ハーイー)”ってどんな服?」と聞いてきたのですが、う〜ん、よく分かりません。 で、調べてみると幼児用の「ロンパース」であることが判明。ではなぜ“哈衣”というのか。「日本びいき」を意味する“哈日族”を連想させますし、赤ちゃんは「ハイ…

Podcastざんまい

『鏘鏘三人行』や『開卷八分鐘』などのPodcastフィードを提供してくれる「毛豆工作室」ですが、三月中旬からこの二つのPodcastについてはダウンロードのたびにユーザーネームとパスワードの入力を要求されるようになりました。 サーバの負担を軽減するために…

ChinesePod.comのMediaクラスで、「“混在中国”最字榜」という雑誌『新週刊』の記事を紹介していました。中国に住む外国人を対象に「最も〜な〜は何?」と聞いた調査結果です。 例えば「最不能接受的中国菜*1」という問いに一番多かったのは「狗肉料理」だっ…

アタリ

先週、ひさかたぶりにジーンズのズボン*1を買いました。で、裾上げですが…… 「アタリを残しますか?」 「は?」 ジーンズの裾は、通常内側に一センチメートルほど折り返され、縫いつけられているわけですが、この部分に「/ / / / / /」という感じのダメージ…

何それ?

先週通訳スクールの仕事が引けた後、先生方や生徒さんたちと浅草散策に出かけました。 並木藪蕎麦で今が季節の鴨南蛮を食べて、そのあと鷲神社のお酉様を見物しようという趣向。酉の市は時間の都合で参加できませんでしたが、鴨南蛮*1、おいしかったなあ。こ…

関節炎

翻訳教材を作っていたら、“關節炎”という言葉が出てきました。 「関節炎」と訳してもいいんですけど、「リウマチ」というのもあったなと思ったとたん、「リウマチ」の何たるかを知らない自分を発見しました。そういえば「痛風」というのもありますね。「関節…

リスケ

先般、異業種の方々と飲む機会があって、携帯メールで連絡を取り合っていたのですが……。 「○日の件、面子がそろわないのでリスケ中です。もう少々お待ちを」 は? 利助? もう一度予定を組み直すことを「リスケ」というのですね。リ・スケジュール。私の業界…

おともだちで

これもクライアントが使っていたことば。 「まあこの件については、ひとつ『おともだちで』」 これは通訳の現場だったのですが、訳出が止まっちゃいました。 聞き直してみると、どうやら「まあお互いそう意地を張らず、折れるところは折れて何とかうまくやり…

もろもろ

こっちはクライアントから言われたことば。 「では『もろもろ』よろしくお願いします」 今月の仕事と来月の仕事と、それに付随したちょっとした原稿書きと……をいろいろな仕事を同時に頼まれていたのですが、すべてをひっくるめて「もろもろ」と言いとめる技…

まえびろ

会議で発言したら、怪訝な顔をされました。 「じゃあこれについては『まえびろ』に準備しましょう」 「へっ? まえびろ?」 まえびろって言いませんか? 漢字で書くとたぶん「前広」。前もって、余裕を持って、時間をかけて――みたいな意味で使いません?

彼是?

ネットでニュースを読んでいたら、気になるリンクがありました。シリーズもののコラムのようです。 「北京美女彼是」 美女も気になりますが、もっと気になるのはその後ろの二文字。これはなんだろう? 一分間ほど考えて、結論。「あれこれ」ですね、たぶん。…

ごんしゃんにゃお?

旭硝子のCMで中国の子供たちが歌っています。 最後の“♪ABC 一二三”と歌っている部分の前後がよく分からないのでネットで調べてみたら、旭硝子のウェブサイトにありました。 http://www.agc-group.com/campaign/tvcm/tvcm15sec.html http://www.agc-group.com…

澳洲首相陸克文

オーストラリアのラッド首相が訪中し、北京大学で中国語の講演をしていた。YouTubeではまだほんの一部しか見つからないけれど、とても流暢な中国語だ。 「中国語が流暢だと言われるけれど、お世辞ですよね。だって中国にはこんな格言がありますから」と前フ…

ケータイ単語帳

ある分野の知識を短期間で大量に覚えなければならなくなって、なぜだか文具店で単語カードを購入してしまったのだが、いざカードを作ろうと思って手が止まった。 カードを作っても、後で使い回しがきかない。そういえば、通訳仕事のグロッサリー作りでも、手…

TECC再開

中国語コミュニケーション能力検定(TECC)が再開するようだ。公式サイトはまだ「建設中」だが、入手したパンフレットによると代表は同じ相原茂氏。運営はベネッセからISI国際学院に移った模様。

“那個”と“是嗎”

うちの学校には中国人留学生もいて、ときどき日本人学生との交流授業がある。先日も小さなグループに分かれて、中国語でお互いに自己紹介や身近な話題で会話しようということになったのだが──。 なかなか中国語が出てこず、ついつい日本語で「あの〜、その〜…

みずほコーポレート銀行

日本人とおぼしき男性の中国語が、そして相手役の欧米人とおぼしき女性の演技が、なんだかとっても奇っ怪*1。男性は“我馬上過來(すぐにうかがいます)。”と言っているのだが、これまでになかったタイプ*2で、ある意味すごく新鮮。 欧米人の話す北京語を、中…

天空烏龍茶

大塚ベバレジの「天空烏龍茶」。CMに中国語(北京語)が使われているのだが、サントリーとのあまりの違い──世界観というか美意識というか──に気が遠くなるほどだ。 http://www.otsuka-bvrg.co.jp/products/tenku/04.html 中国語をCMに使って日本人消費者へいか…

中国人はひとりごちず?

職場で、私が何かひとりごとをつぶやいたらしい。そばにいた同僚(中国人)がこんなことを言う。 「日本人はひとりごとが多いね」 「中国人も言うでしょ」 「まず言わないね」 「“自言自語”って中国語があるじゃない」 「あれと日本人のひとりごとは全く別物…

史上最強の発音

ANA中国線就航20周年記念キャンペーンのTVCF、しばらく前から内田恭子が出演するシリーズが放映されている。 http://www.ana.co.jp/anafan/cm/movie/movie26_1_30s.html これまでにもいろんなタレントや俳優が愛嬌ある「なんちゃって中国語」を披露してきた…

輸贏を決する

この本に「輸贏(ゆえい)を決する」という言葉が出てくる。勝負をつけるという意味だ。中国語を学んだものに“輸贏(shu1ying2)”はおなじみの単語だが、かつて日本語にもそのまま入っていたとは恥ずかしながら知らなかった。

すごいなぁ

いや、それほどでも……。

台湾新幹線乗車時の注意事項

台湾の“高鐵(新幹線)”がいよいよ開業ということで、新聞に載っていた。 最後の二つがおもしろい。 ●全線禁菸,不設吸菸區。 ●禁食氣味比較重的臭豆腐、泡麵、榴槤等。 喫煙車を設置しないというのは英断。「臭豆腐」やドリアンを食べるなというのはいかに…

衝衝句集(16)

☆条件を料理したれば木曜日 界隈にダンスされたる思い出し あの記者が作業されたし真裏なり この大人ファクスするのはとりあえず 第一句、スケジュールをやりくりすると木曜しか空いてなかったと。第二句、ダンスの練習をする若者のラジカセがうるさかったと…

成熟

中国人の価値観において、「いい年」をした人間に求められるのは“成熟(cheng2 shu2)”だという。日本語とほぼ同じで、人格が完成し、人としての深みや厚みがある状態のこと。「大人びている」だとませた若者というイメージもあるし、日本語の「成熟」はどちら…

話し好きな人たち

先週までアテンドしていたお役人たちからは、そういうことをこちらに考えさせる力があった。そういう人の通訳をするのは楽しい。もっといろいろお話を聞かせてほしいと思った。自国の文化に暑苦しいくらいの自尊心を抱いているのはご愛敬だが*1。 一方今週ア…

分かってもらうために

id:toraneko285さんのところで拝見した、対人コミュニケーションに関する話題で思い出した。以前通ったNHKのアナウンススクールで印象深かった実験だ。 クラス全員が、先生の指示に従っていっせいに絵を描く。 三角を描いてください。 その上に丸を二つ描い…

終わりました。

近所の中華料理屋さん。店頭に貼ってあった。「○○始めました」という貼り紙はよく見かけるが、二重丸つきで「終わりました」とアピールされてもねえ。冷やし中華を食べるつもりで入ったお客さんをがっかりさせたくないという気配りなのだろうけれど。 初手か…

衝衝句集(15)

☆このつゆは受けない方が基本かな このファンが大きくなって戦士かも あのつゆは見えてきたでしょ久しぶり その部分翻訳しては自分かも 第一句、塩分を気にする世代には少々しょっぱいんじゃないかと。第二句、「ハンカチ王子」の活躍を見て。第三句、いつも…

衝衝句集(14)

☆あの歯医者スタジオジブリ乗り換える その戦記代表しては苫小牧 このインで抜歯するのは映画かも ◆第一句、長年のファンだったが最新作でついに。第二句、準優勝とはいえ三年連続決勝戦進出という記録は素晴らしいと。第三句、確かにホラー映画だ。「イン」…

ほふり

取引のたびに株券を移動させたり名義を書き換えたりする手間を省くため、株券を証券保管振替機構が一括管理し、決済は口座振替によって処理するしくみ。 この機構、みつばちマーヤがキャラクターになっていて、愛称は「ほふり」。「保管振替」の略なのだろう…

もこみちがうらやましい。

一度ああやってだっこしてみたい。今日はNHKの『中国語会話』を偶然見る。ほんの少しだけ登場した“熊猫”に悶絶。このサイトには毎日悶絶。

年齢構成の維持・回復

転職を何度もしてきているからか、求人情報を見るのが好き。この会社に勤めていたらこんな仕事をして、月収が手取りで○○万円で……と想像するのが、何だか楽しいのだ。当面引っ越しする気もないのに、住宅情報誌の間取りを眺めては「ここに本棚を置いて……」な…

衝衝句集(十三)

少量のあっという間にインプット 最近の追いかけることを通して 食べ物に招待したる追いかける 小腸に清少納言中国語 ◆しばらく放置していたら、作りためていたらしい句を連発。

メモリボ

KOKUYO 電子暗記カード memoribo ブラック NS-DA1D出版社/メーカー: コクヨ発売日: 2006/01/01メディア: オフィス用品 クリック: 2回この商品を含むブログ (6件) を見る コクヨの電子単語カード「メモリボ」に興味を持ったのだが、HP(http://www.kokuyo.co.…

ペッパー警長

サントリーウーロン茶の新しいCM、「ペッパー警長」がイイ! http://www.suntory.co.jp/softdrink/oolongtea/cm/ 「警部」を北京語の“警長”と訳したところが泣かせる。単に警部に相当する北京語の役職は“警長”*1だからというだけでなく、往年のアニメ『鄢貓…

書の至宝

東京国立博物館で開催されている。大陸と日本の書の名品が一堂に会すという、すごい展覧会だ。 http://www.asahi.com/sho/ 何がすごいって、王羲之の『喪乱帖』『蘭亭序』・歐陽詢の『九成宮醴泉銘』のような、門外漢の私でも名前だけは知っている名品を始め…

つかいみち。

昨日某北京語学校に行ったら、古い顔なじみの先生と久方ぶりにお会いした。で、新年の挨拶をしながら冗談で“今年也得好好賺錢啊。(今年もバリバリ稼ぎましょ)”と言ったら、“賺那麼多錢,你要用到哪裡呢?(そんなに稼いで何に使う?)”と返された。そした…